Здесь - мир, в котором паруса-белые крылья были единственным двигателем корабля, мир, в котором мужская дружба выдерживает все испытания и крепнет в годах кругосветных плаваний. Любовь в нем красива и иногда печальна, а смерть – героическая гибель в бою за свою родину.
Это - мир книг Патрика О’Брайана, которые мы переводим на русский язык.
Добро пожаловать в
РОССИЙСКИЙ КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ МОРСКИХ НОВЕЛЛ ПАТРИКА О’БРАЙАНА!




АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.04 23:49. Заголовок: 1-я глава


Я намылила правку - первой страницы - ужас, конечно... Но у меня зуд, я должна все это написать...
Если будут споры по тому, что я там написала - давайте обсуждать здесь.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]





ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.04 22:19. Заголовок: Re: Первая глава


andrey, я считал что брасопить реи можно только на ходу судна - когда есть смысл приводить их в наиболее правильный угол к ветру?
А тут речь идет о том, что реи без парусов начинают терять центр тяжести и свешиваться к бортам... Да, согласен, чтобы они выглядели хорошо по тем понятиям их угол необходимо менять с помощью брасов... Всё-таки брасопить? Обрасопливать? Но есть английский глагол «to brace», а POB использует «to square»? Вот в чем вопрос. Со смыслом всего этого мы уже разобрались...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.04 12:53. Заголовок: Re: Алекс


Совершенно верно слово «брасопить» (to brace) - означает поворачивать реи в горизонтальной
плоскости для настройки парус на соответсвующий курс на ходу.
Но понятие «обрасопить реи» на русском языке имеет совершенно одназначный смысл, совпадающий со описанием ПОБ:
привести реи в положение, когда они горизонтальны палубе и перпендикулярны продольной плоскости.
Я уже писал об том, что у моряков, даже есть присказка «обрасопить реи», т.е. привести свои дела в порядок.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.04 17:34. Заголовок: Re: Первая глава


Убедил! Убедил! Поправлю! Но как тогда преводить exactly? точно обрасопаленные?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.04 19:05. Заголовок: Re: Алекс


Точно выравненные и есть обрасопленные, или я чего-то недопонял в твоем вопросе?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.04 17:39. Заголовок: Re: Первая глава


Всё ясно... Т.е ты предлагаешь перевести как «обрасопленные» - словосочетание «exactly squared»... Принимается...


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.04 18:05. Заголовок: Re: Алекс


Да, но я видимо, неуклюже выражал свою мысль.
Именно так я и предлагал.
Алекс, читал вторую главу у Томы?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.04 21:56. Заголовок: Re: Первая глава


Тут не только читать приходится - нужно работать и помогать с приведением текста в нормальный вид. Работа проведена огромная, больше ещё предстоит...
Нужно начинать писать комментарии...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.04 22:10. Заголовок: Re: Алекс


А как вы работаете?
Читаете и пишете свои комментарии по тексту?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.04 22:17. Заголовок: Re: Первая глава


Ребята до понедельника,
в выходные в городе меня не будет.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.04 22:21. Заголовок: Re: Первая глава


Главу в основном переводит один человек, затем с переводом знакомятся остальные, комментируют, ищут баги, советуют. последнее слово остаётся за ответственным за главу, но в спорах рождается истина.
Когда мы в июне нашлись, Тома уже выложила рыбу первой главы на сервер, я переводил её последнюю страницу. Начали править и в общем-то правку первой главы, как видишь, продолжаем. Вторая глава уже при твоем присутствии пошла в эфир, третью я перевел вчерне в начале июля (тоже нужно вместе просматривать), четвертую переводит Лемонема, пятой главы 45% перевел, шестую заняла Тома.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.04 16:02. Заголовок: Re: Первая глава


Вернемся к нашим баранам...
Только что вычитала у Глотова:
-------------
Обрасопить рей - значит поставить его накось до возможности, то есть так, чтобы оная делала с килем корабля самый меньший угол на одну или другую сторону; между прочим оное производится сообразно с качеством каждаго судна. (стр.182)
--------------
Получается, *обрасопить реи* - это, мягко говоря, не совсем то, что нам надо... Может, вот здесь и пригодится словечко *exactly*? Т.е. оно доведет угол с килем до 90 градусов?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.04 17:52. Заголовок: Re: Тома


Тома, начнем по новой?
Обрасопить - общий термин. Можно обрасопить реи на крутой бейдевинд, обрасопить реи на бакштат или
обрасопить реи так чтобы вообще обезветрить паруса. Т.е. обрасопить реи означает поворачивать их
при помощи брасов, вернее привести реи в определенное положение, соответсвующее курсу судна в данный
момент при помощи брасов. А когда судно стоит без парусов на якоре не имеет никакого смысла настраивать
их на какой-либо курс. Поэтому поставить реи поперек продольной плоскости судна во время его стоянки
тоже будет называться - обрасопить реи.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.04 18:48. Заголовок: Re: Первая глава


цитата
Тома, начнем по новой?

Думаешь, мне очень хочется? Но те действия, что ты сейчас описал, называются простым английским словом to brace (как уже отмечал Алекс) и по-русски это звучит как *брасопить реи*, т.е. поворачивать их в горизонтальной плоскости. Может, *обрасопить* - это значит *закрепить рей после поворота в каком-то положении*? Хорошо, пусть так. Но тогда получается, что рей обрасопить можно под любым углом к килю. А нам надо как-то показать, что этот угол прямой, потому что - SQUARE... Ой, я вижу, как наливаются кровью твои глаза... А-а-а-а-а-а-а-а!!! :-))))))))))))))) Всё, всё, умолкаю...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.04 19:18. Заголовок: Re: Тома


Тома, не бойся. Глаза кровью не наливаются. Я вообще
человек очень спокойный.
Да я даже писал по моему в этом же топике, что
принципиально я не против
того, что бы написать под прямым углом (например.
Но вот сравни сама. Фраза обрасопить реи на крутой бейдевинд,
т.е. установить реи под таким углом, чтобы парус на этом курсе
работал эффективно, звучит правильно.
А теперь представь, судно стоит на якоре, паруса убраны.
Реи обычно приводят в положение, о котором мы так долго
говорим. Как называется по твоему это действие? И в каком
положении они должны находится после этого? По моему
это как раз и называется реи обрасоплены, т.е. приведены
в соответствие с данным положением судна.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 13.09.04 20:14. Заголовок: Re: Первая глава


Андрей! Черт меня побери, я согласен с Томой. Глагол «брасопить» связан с управлением ДВИЖУЩЕГОСЯ судна... А наше больное место глагол to square явно (ИМХО) связан с простым приведением реев в нормальный с точки зрения моряков Royal navy 19 столетия вид - т е перпендикулярно мачтам... Хотя, ребята, согласитесь, что «обрасопленные реи» звучит... ну, по-морскому, что-ли... Но, повторяю, Андрей, я переводить тут, как обрасопленные не хочу... Тома, я чувствую, мой вариант тебе тоже не очень?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет