Здесь - мир, в котором паруса-белые крылья были единственным двигателем корабля, мир, в котором мужская дружба выдерживает все испытания и крепнет в годах кругосветных плаваний. Любовь в нем красива и иногда печальна, а смерть – героическая гибель в бою за свою родину.
Это - мир книг Патрика О’Брайана, которые мы переводим на русский язык.
Добро пожаловать в
РОССИЙСКИЙ КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ МОРСКИХ НОВЕЛЛ ПАТРИКА О’БРАЙАНА!




АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.05 23:31. Заголовок: Изданный перевод 1 книги


Ну что, народ, дождались...

[A TARGET="_BLANK" HREF="http://www.ozon.ru/?from=yandexmarket&context=detail&id=2280417"]http://www.ozon.ru/?from=...context=detail&id=2280417[/A]

Я в шоке, пока в себя еще не пришел...
Судя по переводу названия, надежда на адекватность не очень большая...
[IMG SRC="/img/sm28.gif"]

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]





ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 01:31. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Ну, что ж, выбирать не приходится... Заказала. Дня через три-четыре-пять она будет у меня.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 07:29. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Я заказывать не буду... Всё равно она появится у нас в магазинах раньше, чем дойдет из Озона (3 недели).

Я так и не нашел на сайте Амфоры дальнейших планов по выпуску серии.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 09:46. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Алекс, ну а чего ты ожидал? Это должно было случиться, это случилось.
Непонятно, от чего ты в шоке:)

Если это хороший перевод - хорошо,
люди-то хотят прочитать,
плохой - перведем лучше.

Позвоню в книжный магазин - узнаю.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 17:09. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


А оно так всегда - когда чего то долго ждешь, то это всегда происходит в самый неожиданный момент..

Lemonema пишет:
цитата
Если это хороший перевод - хорошо,
люди-то хотят прочитать,
плохой - перведем лучше.


Конечно, я согласен...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 17:38. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


У нас пока в книжные не поступала, так что, Тома, будем ждать новостей от тебя!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 17:55. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Дня через три-четыре доложу, что за перевод. И, кстати, я думаю, что в том, что перевод вышел, наверняка есть наша заслуга - неужели вы думаете, что г-н В.Кузнецов к нам сюда не заглядывал? Да ни в жисть не поверю! Очень хочется наконец-то узнать, что там увидел Джек, когда впервые поднялся на *Софи*, каким образом подвешивали рей, с какой стороны была фелюка, как звучали статьи военного кодекса и т.д. и т.п., чтобы понять - а стоило ли копья ломать? Да и вообще, что бы там ни было, в любом случае - начало есть, и это не может не радовать! Тираж явно пробный - 4 тысячи экземпляров. На обложке - лицо ОМа, которое само по себе может привлечь кого угодно - славный ход (в штатах, кстати, после фильма МС тоже был издан почти с такой же обложкой, так что наши не первые ). В-общем, если тираж разойдется хорошо, то, я уверена, у нас будут продолжать и дальше переводить и издавать. Вот, и это замечательно! Пусть люди читают хорошие, умные, настоящие книги.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 23:21. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Ребята, расскажите подробности.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.03.05 23:48. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Андрей! Подробностей никаких нет - только то что на странице в Озоне и на сайте издательства...

Совершенно без мысли набрал в поиске на Озоне «о брайан» и - опа... Был ошарашен...


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.05 03:00. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Я сейчас на себя руки наложу... Чес-слово, это нельзя читать... Сердце просто разрывается. И, главным образом, от того, что на обложке стоит имя Патрика О’Брайана. Это даже нельзя назвать переводом, адаптированным под очень невзыскательного читателя. Это полный абсурд. Первая глава еще туда-сюда, перевод местами довольно вольный, но, по крайней мере хоть не хулиганский. Но, начиная с первого пробуждения Джека на *Софи* - это нечто. Как-будто другой человек стал переводить. Предложения односложные, слова наипростейшие, смысл извращен... Я терпела, пока не дошла до предложения
-------------
У *Софи* имелись три особенности, которые были известны всем. Во-первых, в отличие чуть ли не от всех других бригов, она имела шканцы...
-------------
Всё. Тут я почувствовала, что пора с кем-то, кто тебя поймет и пожалеет, поделиться... Вот так-то, Алекс и Андрей, оказывается, шканцы - это такая некая особенность, присущая только очень небольшому числу судов... А вы об этом, видно, просто не догадывались...
Относительно стиля - это не ПОБ. Это какой-то недоумок, старательно выполняющий строгий наказ школьной учительницы по литературе не строить предложения в сочинении более, чем из пяти слов. Все те замечательно тонкие, чудные, пленительные и такие редкие лирические отступления ПОБа безжалостно урезаны, опошлены и уплощены, всё то, что мне так нравилось у ПОБа - его витиеватость, сложность и в то же время четкость и лаконичность - всё это растворилось то ли в некопетентности переводчика, то ли в угоду жующей публике. Мда-а-а, ребята, я ожидала ляпов, но чтобы вот так... Чес-слово, поставила бы его (В.Кузнецова) к стенке и рука бы не дрогнула. Как я ждала момента, когда возьму в руки книгу - настоящую книгу, напечатанную на русском, и с блаженством буду смаковать всё это богатство на могучем и прекрасном... Не вышло. Облом жуткий. До слёз жалко тех людей, что ожидали эту книгу и не имели возможности прочесть ПОБа в оригинале. Ведь это не просто какой-то детективчик или любовный роман, в котором не ищешь художественных изысков и, прочитав, через пару дней вообще о нем забудешь, это действительно СЕРЬЁЗНАЯ ЛИТЕРАТУРА. И так с ней обойтись...
Так, пошла пытать себя дальше. Через это надо пройти, чтобы получить опыт - как не надо браться за то, что можешь испортить. Мама, роди меня обратно...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.05 07:14. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!




Дикость! Но я предчувствовал! И это «роди меня обратно» придется купить и прочесть!
Подобное обращение с текстом навеки отобъет у русского читателя желание прочесть ПОБ...
Позор!

Но - НАШЕ ДЕЛО ПРАВОЕ - ПОБЕДА БУДЕТ ЗА НАМИ! УРРРАААА!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.05 07:28. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Тома, я, конечно, не защищаю Кузнецова, но если ты про это:
цитата
almost the only quarterdeck brig in the service....
There were three things that everybody knew about the Sophie: one was that unlike al-most all other brigs she had a quarter-deck....

то - бриги и правда, как правило, не имели шканцев (квартердека). Правило из которого «Софи» была исключением.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.05 14:10. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Алекс, именно из-за этой фразы я настаивала на слове «квартердек». Потому что шканцы - это виртуальное понятие, тогда как речь шла о реальной надстройке.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.05 14:51. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Да, Lemonema, я именно об этом, и странно, что Алекс и Андрей еще этого не поняли. Шканцы - принадлежность любого военного корабля, часть палубы, в то время как квартердек - надстройка - к тому времени уже почти исчез с судов. А на *Софи* он был.
Спешу обрадовать. Читаю дальше, и, кажется, всё даже очень неплохо. Такое впечатление, что переводили два переводчика. И очень четко видно, где какой. Вот, например, третья глава пролилась бальзамом на мою душу. Стиль уже совсем другой. Алекс, я вчера читала её очень скурпулезно, сравнивая с твоим текстом и, представляешь, всё совпало! Все термины - всё почти как у тебя, за крохотными исключениями в двух-трех местах. А мне вот не повезло - 8 страниц в середине второй главы переводились, видно, в пьяном угаре. Просто совершенно другой текст, очень небрежный, даже в некоторых местах абсолютно расходящийся с оригиналом. Но дальше всё пока идет, как по маслу. Беру свои слова насчет растрела г-на Кузнецова обратно. За третью главу спасибо! Сейчас читать, к сожалению, некогда - баланс есть баланс, его надо к среде испечь, поэтому следующих впечатлений ждите к ночи. Я надеюсь, что с каждой главой будет всё лучше, потому что начало книги провисает почти у каждого переводчика...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.05 15:15. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Тома пишет:
цитата
к тому времени уже почти исчез с судов


Маленькое замечание. не относительно Софи а вообще.
Судя по всему, даже в те времена имелось огромное количество старых кораблей, поэтому могло быть всякое.

Кстати, в четвертой книге, где появляются корабли побольше, там появляется слово poop.

Тома пишет:
цитата
А мне вот не повезло - 8 страниц в середине второй главы переводились, видно, в пьяном угаре. Просто совершенно другой текст, очень небрежный, даже в некоторых местах абсолютно расходящийся с оригиналом.


Ну там просто больше всего терминологии. Самая пакостная глава.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.05 16:32. Заголовок: Re: СРОЧНАЯ НОВОСТЬ!


Нет, не терминология. Это два моих любимых момента - где, как я уже упоминала, Джек впервые просыпается на *Софи* под грохот плотника, и второй - пробуждение Стивена. Сцена, замечательно характеризующая Стивена без каких-то прямых эпитетов - всё через чувства и поведение. Очень яркая и щемящая картинка. И третья - последнее утро Диллона на Берфорде. Всё это переведено ужасно. Но есть также, кроме этого, некоторые морские и исторические моменты, которые у меня вызывали затруднения и с которыми я долго копалась, пока не докапывалась до истины, и которые здесь просто заменены на нечто более легкое и понятное. То есть красиво прикрытый обман. Зачем загружать читателя лишней информацией? Это ведь может вызвать его раздражение...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 88 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет