Здесь - мир, в котором паруса-белые крылья были единственным двигателем корабля, мир, в котором мужская дружба выдерживает все испытания и крепнет в годах кругосветных плаваний. Любовь в нем красива и иногда печальна, а смерть – героическая гибель в бою за свою родину.
Это - мир книг Патрика О’Брайана, которые мы переводим на русский язык.
Добро пожаловать в
РОССИЙСКИЙ КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ МОРСКИХ НОВЕЛЛ ПАТРИКА О’БРАЙАНА!




АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.04 23:53. Заголовок: Униформа


Есть у меня сомнения в переводе всех этих hats...

Как их переводить? Может что посоветуете?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]





ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.04 18:27. Заголовок: Re: Что носили матросы на голове?


Долго думала, о тк и не поняла сути сомнений... Чем тебя шляпы не устраивают? Может пояснишь?
На всех картинках матросы в шляпах. Офицеры - тоже в шляпах, где-то я в тексте встречала слово треуголка - но там так прямо и было написано.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.04 18:35. Заголовок: Re: Что носили матросы на голове?


Ну, может и не проблема...
Слово шляпа мне не нравится...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.04 14:58. Заголовок: Re: Что носили матросы на голове?


Алекс, я наконец нашла картинку. Ну, и как это назвать, кроме шляпы?

Это самое, наверно, и имел в виду РОВ, когда писал
--------------
...some wore tarpaulin hats, in spite of the heat, some broad straws, and some spotted handkerchiefs tied over their heads;...
---------------
Черные - это тоже соломенные, только просмоленые. Так что выбор у нас небольшой: хошь - шляпа, а хошь - шапка...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.04 17:03. Заголовок: Re: Что носили матросы на голове?


А помнишь в фильме Пуллингс и Моветт, да и Джек носили такие треуголки? Как по-английски будет треуголка?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.04 01:33. Заголовок: Re: Что носили матросы на голове?


Нет ничего проще -
-------------
1. треуголка ж.
cocked hat
------------------




Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 15:39. Заголовок: Re: Униформа


Нашла ответ на вопрос, который меня давно уже волновал:

цитата

китель воен. coat (Киселев)


Многие предметы военной формы одежды на английском языке не однозначны и не соответствуют какому-либо одному предмету на русском языке. Так, термину cap соответствуют российские термины фуражка в сочетаниях service cap, patrol cap, пилотка в сочетании garrison cap и шапка (cold-weather cap); термину hat - шляпа (drill sergeant hat) и панама (desert hat); термину jacket - тужурка, жакет и куртка. Это означает, что при выборе варианта необходимо обязательно учитывать контекст и переводить либо указывая один конкретный предмет, либо их совокупность или все предметы, подпадающие под определение.
Особо следует остановиться на варианте перевода терминов coat и jacket - мундир. Мундиром называется верхняя часть парадной или парадно-выходной форменной одежды военнослужащих, т.е. верхняя часть костюма, которая отличается лучшим качеством материала и отделкой. Так, coat для повседневной формы одежды - китель, а для парадной - мундир. Еще сложнее дело обстоит с jacket. В составе парадно-выходной или вечерней парадно-выходной формы одежды он является мундиром, но представлен тужуркой (для мужской формы) или жакетом (для женской). В составе полевой (боевой) формы - это куртка.





Что думаете?


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 16:23. Заголовок: Re: Униформа


А что думать? Так и переводить будем...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 16:27. Заголовок: Re: Униформа


Ха! Как так?

Китель?
А если у него в первой главе намбер уан униформ - best uniform, то мундир?

То есть сюртуки окончательно закапываем?

И еще вопрос, который меня давно мучает. Ходил ли Стивен в форме?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 16:40. Заголовок: Re: Униформа


Можно конечно порассуждать насчет того, что сюртук вообще имеет довольно определенное цивильное значение, невоенное... Но лично мне сюртук нравится...

Lemonema пишет:
цитата
И еще вопрос, который меня давно мучает. Ходил ли Стивен в форме?

Ну если это не спойлер, то ходил иногда в темно-синем... Без разных знаков различия... Все таки он был уорент-офицером...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 16:50. Заголовок: Re: Униформа


Вообще-то мне самой китель применительно к той эпохе не очень нравится, но ведь военный сюртук - еще более странная вещь, нет?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 23:41. Заголовок: Re: Униформа


Lemonema, а ты эту страничку читала?
http://shipmodeling.ru/st...re/Crew/English/index.htm
Я, как туда заглянула, сразу все сюртуки почикала...


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.05 00:03. Заголовок: Re: Униформа


Тома, ну и зря, потому что это все лишь более-менее точный перевод оригинальной английской странички, которая куда-то пропала, может у меня есть она в старых ссылках, я посмотрю.

Кажется, там везде в тексте был coat, который переводили то как китель, то как сюртук...

Вот чего словари пишут:

Китель

Китель - в конце XVIII в. - длинная куртка из грубого холста, принадлежность рабочей одежды нижних чинов кавалерии, в которой они могли чистить лошадей и убирать, конюшни. В начале XX в. - название однобортной короткой куртки (часто из защитной ткани), на пяти пуговицах, с двумя нагрудными и двумя боковыми карманами, для повседневной носки офицеров всех родов войск и нижних чинов кавалерии

КИТЕЛЬ м. енм. холщевой, парусинный летний солдатский сютук или казакин; холщевик, полотняник, балахон или белага.

КИТЕЛЬ КИТЕЛЬ (нем. Kittel - рабочий халат) - форменная куртка личного состава вооруженных сил и некоторых гражданских ведомств в ряде стран. В русской армии - с 1796, на флоте - с 1910.

Большой энциклопедический словарь

Поэтому наверное интуитивно у меня Джек в кителе не представляется
Только в мундире

Что делать-то?



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.05 08:27. Заголовок: Re: Униформа


Давайте оставим сюртук в качестве основной формы, а парадную переименуем в мундир...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.05 16:05. Заголовок: Re: Униформа


А эполет-то на чем - на кителе, на мундире или на сюртуке? По-моему, сюртук отдает всё-таки некой цивильностью...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Dr. Maturin y Domanova




ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.05 19:00. Заголовок: Re:


Мы здесь так и не пришли к определенному решению?

Full dress coat - мундир, а undress - сюртук или китель?
Правильно я понял?


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 24 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет