Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 26.07.04 23:53. Заголовок: Униформа
Есть у меня сомнения в переводе всех этих hats... Как их переводить? Может что посоветуете?
|
|
Цитата
Ответить
|
Ответов - 24
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
| постоянный участник
|
|
|
Отправлено: 22.11.05 12:00. Заголовок: Re:
Да, наверно так. Парадная форма - мундир (и эполет именно на нем), а повседневная - ну, если не китель, то сюртук, но, может быть - *форменный*?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 22.11.05 13:13. Заголовок: Re:
Или пишем сюртук, а "форменный" имеем в уме?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| снова в Англии
|
|
|
Отправлено: 24.11.05 08:29. Заголовок: Re:
ФОрменный сюртук.. как-то не звучит... вооще такое словосочетание возможно?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 24.11.05 11:01. Заголовок: Re:
Да,возможно... Встречал его недавно, перечитывая Войну и Мир
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| снова в Англии
|
|
|
Отправлено: 25.11.05 04:51. Заголовок: Re:
Извини, что уточняю, но это точно было у военных, а не у штатских служащих?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 25.11.05 06:18. Заголовок: Re:
У штатских. Ты же спрашивала - возможно ли такое словосочетание? Если уж так подходить, то у военных должен быть мундирный сюртук, но зачем удлинять? Оставим просто сюртук?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| снова в Англии
|
|
|
Отправлено: 26.11.05 00:16. Заголовок: Re:
Посто у штатских мог быть форменный сюртук, а у военных - форменный мундир. Понимаешь, о чем я?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 05.01.08 22:10. Заголовок: Приветствую всех - ..
Приветствую всех - разрешите подняться на борт По поводу треуголки - мне попадалось слово tricorn
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 08.01.08 13:56. Заголовок: :sm15: О, пермишн г..
О, пермишн грантед! Попадалось? Где?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 24
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|