Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 25.08.04 17:36. Заголовок: Английские термины
Думаю может пригодится словарь английских яхтенных терминов. Если кому надо, пишите.
|
|
Цитата
Ответить
|
Ответов - 129
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:29. Заголовок: Re: Английские термины
Алекс, дорогой, если бы у нас был сколько-нибудь веский аргумент, мы бы тут не спорили Мы бы просто согласились с аргументом. А так - шканцы-шлепанцы, вот наш аргумент Ну всяки приземленные слова у нас в русском языке с этим окончанием - танцы, шманцы, шлепанцы, кранцы. А вот еще встретила в примечаниях к капитану бладу - Квартердек -- приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна. Шканцы -- часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами. В принципе, я за такую терминологию.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:42. Заголовок: Re: Lemonema
Ребята, не ругайтесь. Но для меня это очевидно. Но у вас аргументы не лучше. Смотрите примечания к капитану Бладу, а человеку, собравшему не одну модель парусника не верите. Ну сдалось вам это благозвучие. Но ладно больше не спорю, как хотите. Еще слов по поводу шлюпа, так вы переводите HMS как шлюп. Ну здесь я стерпеть не могу. HMS - Her Majesty’s ship - корабль Его Величества или корабль ВМС Англии (по современному). Вот чертеж бегучего такелажа линейного корабля Виктория (флагманкий корабль адмирала Нельсона), в верхнем левом углу написано HMS Victory, или это по вашему тоже шлюп. http://www.fregat.hotmail.ru/table03.zip
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:49. Заголовок: Re: Английские термины
Вообще-то, HMS - это His Majesty Servise - на службе его Величества... Андрей, загляни в английский текст, увидишь SLOOP и попробуй объясни нам энтот парадокс... Алекс, спасибо за сочуствие...
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:56. Заголовок: Re: Тома
Тома, это противоречит здравому смыслу. Загляниет все же по моей ссылке.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 21:05. Заголовок: Re: Английские термины
Да ладно, Андрей, пусть будет по-твоему. Софи - шлюп не по нашей прихоти, а потому что в тексте написано: ---------------- Whereas Captain Samuel Allen of His Majesty’s Sloop Sophie is removed to the Pallas, ----------------- Что, Адмирал ошибся?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 21:52. Заголовок: Re: Английские термины
andrey, наш бриг «Софи» становится ШЛЮПОМ как только на него ступает нога КАПИТАНА - цитата ’Why, now, a sloop, as you know, is properly a one-masted vessel, with a fore-and-aft rig. But in the Navy a sloop may be ship-rigged - she may have three masts.’ ’Or take the Sophie,’ cried the master, anxious to bring his crumb of comfort. ’She’s rightly a brig, you know, Doctor, with her two masts.’ He held up two fingers, in case a landman might not fully comprehend so great a number. • ’But the minute Captain Aubrey sets foot in her, why, she too becomes a sloop; for a brig is a lieutenant’s command.’ ’Or take me,’ said Jack. ’I am called captain, but really I am only a master and com-mander.’
Это конец четверой главы, перевод которой мы ждем с нетерпением...
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 21:53. Заголовок: Re: Тома
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 28.11.04 20:52. Заголовок: Re: Английские термины
Ребята, в том словаре терминов, который я кидал както на форму есть такое слово: back - выносить на ветер; to back the sail - выносить парус на ветер. Это я относительно вчерашнего разговора в чате.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 29.11.04 00:14. Заголовок: Re: Английские термины
andrey, мы просто хотели понять что же это действие подразумевает. Полагаю оно в какой-то мере синоним к «брасопить рей». Я прав?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 29.11.04 13:17. Заголовок: Re: Английские термины
Да, конечно. Я написал тут про это потому что Lemonema говорила, что перевела так слово backed, но не нашла при этом значения этого слова, связанного с парусом.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 23.12.04 06:06. Заголовок: Re: Английские термины
Радуюсь за вас, пипл. А Моряки-то есть?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
|
Отправлено: 23.12.04 08:08. Заголовок: Re: Английские термины
Sasha, Моряки с большой буквы? Унас только один яхтсмен! А некоторые (например я) даже море в глаза не видели.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 23.12.04 22:19. Заголовок: Re: Алекс
Тогда вот, будет тут иногда с Вами Моряк!
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 24.12.04 06:35. Заголовок: Re: Английские термины
Ну тогда - добро пожаловать:-) Заходи в чат знакомиться:)
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 24.12.04 16:44. Заголовок: Re: Lemonema
OK DOK. А где чат-то?
|
|
Цитата
Ответить
|
Ответов - 129
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|