Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 25.08.04 17:36. Заголовок: Английские термины
Думаю может пригодится словарь английских яхтенных терминов. Если кому надо, пишите.
|
|
Цитата
Ответить
|
Ответов - 129
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 15.09.04 19:55. Заголовок: Re: Английские термины
Алекс и Андрей, что же вы молчите насчет моей отсебятины? Неужели та ахинея, которую я нагородила при описании хранящихся на Софи запасов, вас не рассмешила? Ну, помогите перевести следующие словечки: ----------- ...the blocks, the long-tackle, single, double, parrel, quarter-coak, double-coak, flat-side, double thin-coak, single thin-coak, single strap-bound and sister blocks... ------------ ...блоки - лонг-такель, single, double, бейфут, quarter-coak, double-coak, flat-side, double thin-coak, single thin-coak, single strap-bound и комель-блоки... -----------
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 15.09.04 20:23. Заголовок: Re: Тома
Тома, подожди до завтра, сегодня день выдался суматошный. Думаю, что точно смогу перевести тебе эти слова.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 15.09.04 21:55. Заголовок: Re: Английские термины
Тома, на следующей неделе... Эта у меня черезчур переломная...
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 18.09.04 18:24. Заголовок: Re: Английские термины
А что такое con? Известно, что там находится штурман... И это на квартердеке...
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 18.09.04 18:53. Заголовок: Re: Английские термины
Lemonema пишет: цитата quarter-coak, double-coak, flat-side, double thin-coak, single thin-coak, single strap-bound
Тома, мне кажется, что я приблизительно представляю что это такое, но объяснить, а тем более правильно назвать не могу:))) Посмотри вот эту ссылку - http://www.multi-cad.com/...icles/0203/endeavour3.htm Там упоминается метод соединения деревянных деталей «butt and c oak’ , а все что у тебя перечислено - запчасти для подобного стыкового соединения, как я понимаю (может ошибочно) - однозубцовые, двухзубцовое и т.п. Короче - это к плотникам:))) Еще посмотри ссылку - http://www.bruzelius.info...glish/Steel(1794)_p3.html Там есть определения слов coak и coaking
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 20.09.04 13:54. Заголовок: Re: Английские термины
Lemonema, con - управление рулем, вести судно. Где именно это слова, приведи полностью предложение.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 20.09.04 13:56. Заголовок: Re: Английские термины
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 21.09.04 15:09. Заголовок: Умелый матрос?
Вроде как нет такого в русском... Я предпочитал название «классный» матрос. А по жизни, наверное, правильнее будет «старший матрос» (соотнося с российским флотом)
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 21.09.04 15:20. Заголовок: Re: Английские термины
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 21.09.04 15:27. Заголовок: Re: Английские термины
Даже не сомневайся! Поддержу! Насчет landsman - в мультитране дан перевод *неморяк*, и Андрей сказал, что они называют так всех, кто не относится к морякам. В OneLook это слово тоже толкуется именно так - противоположное по смыслу слову seaman. Так что я - за *умелый МАТРОС* и *неморяк* (в официальных записях вроде судового журнала) и *сухопутный* (в разговорах моряков - немного пренебрежительный оттенок).
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 21.09.04 15:30. Заголовок: Re: Английские термины
А какие у нас аналоги слов МАТРОС и МОРЯК? Напомните.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
|
Отправлено: 21.09.04 15:46. Заголовок: Re: Re: Английские термины
И все-таки «умелый» на мое ухо - коряво. ИМХО
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 21.09.04 16:10. Заголовок: Re: Английские термины
Алекс, я выделила МАТРОС, потому что это - звание, а моряк - это общее слово, относящееся ко всем, кто ходит в море. Чуешь разницу? Собственно, большой беды не будет, если вместо *умелый матрос* использовать просто *матрос* - я не думаю, что тогда было уж такое тонкое деление на *старших* и *младших* - были просто матросы, мичманы, лейтенанты, капитаны.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 21.09.04 17:31. Заголовок: Re: Английские термины
Не... Это понятно. Я об английских аналогах: МАТРОС - SEAMAM МОРЯК - SAILOR Так?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 21.09.04 19:24. Заголовок: Re: Английские термины
Не, как раз наоборот! Ты задай в мультитране *матрос* и *моряк* - там много чего выдается, не только sailor и seaman. Но эти два слова выдаются и там, и там. Причем у матроса - сначала sailor, а потом seaman, а у моряка - наоборот. Та же картина, если задашь Sailor - сначала матрос, потом моряк, и Seaman - сначала моряк, затем матрос. Я понятно изъясняюсь?
|
|
Цитата
Ответить
|
Ответов - 129
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|