Здесь - мир, в котором паруса-белые крылья были единственным двигателем корабля, мир, в котором мужская дружба выдерживает все испытания и крепнет в годах кругосветных плаваний. Любовь в нем красива и иногда печальна, а смерть – героическая гибель в бою за свою родину.
Это - мир книг Патрика О’Брайана, которые мы переводим на русский язык.
Добро пожаловать в
РОССИЙСКИЙ КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ МОРСКИХ НОВЕЛЛ ПАТРИКА О’БРАЙАНА!




АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.04 17:36. Заголовок: Английские термины


Думаю может пригодится словарь английских яхтенных терминов.
Если кому надо, пишите.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 129 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]





ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.04 19:55. Заголовок: Re: Английские термины


Алекс и Андрей, что же вы молчите насчет моей отсебятины? Неужели та ахинея, которую я нагородила при описании хранящихся на Софи запасов, вас не рассмешила? Ну, помогите перевести следующие словечки:
-----------
...the blocks, the long-tackle, single, double, parrel, quarter-coak, double-coak, flat-side, double thin-coak, single thin-coak, single strap-bound and sister blocks...
------------
...блоки - лонг-такель, single, double, бейфут, quarter-coak, double-coak, flat-side, double thin-coak, single thin-coak, single strap-bound и комель-блоки...
-----------


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.04 20:23. Заголовок: Re: Тома


Тома, подожди до завтра, сегодня день выдался суматошный. Думаю, что точно
смогу перевести тебе эти слова.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.04 21:55. Заголовок: Re: Английские термины


Тома, на следующей неделе... Эта у меня черезчур переломная...


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.04 18:24. Заголовок: Re: Английские термины


А что такое con?

Известно, что там находится штурман... И это на квартердеке...



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.04 18:53. Заголовок: Re: Английские термины


Lemonema пишет:
цитата
quarter-coak, double-coak, flat-side, double thin-coak, single thin-coak, single strap-bound


Тома, мне кажется, что я приблизительно представляю что это такое, но объяснить, а тем более правильно назвать не могу:)))
Посмотри вот эту ссылку - http://www.multi-cad.com/...icles/0203/endeavour3.htm

Там упоминается метод соединения деревянных деталей «butt and c oak’ , а все что у тебя перечислено - запчасти для подобного стыкового соединения, как я понимаю (может ошибочно) - однозубцовые, двухзубцовое и т.п.

Короче - это к плотникам:)))

Еще посмотри ссылку - http://www.bruzelius.info...glish/Steel(1794)_p3.html
Там есть определения слов coak и coaking

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.04 13:54. Заголовок: Re: Английские термины


Lemonema,
con - управление рулем, вести судно.
Где именно это слова, приведи полностью предложение.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.04 13:56. Заголовок: Re: Английские термины


Спасиб, Лимонка!
Если я не дождусь помощи от Алекса и Андрея , то, наверно, придется самой покопаться...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 15:09. Заголовок: Умелый матрос?


Вроде как нет такого в русском...
Я предпочитал название «классный» матрос.

А по жизни, наверное, правильнее будет «старший матрос»
(соотнося с российским флотом)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 15:20. Заголовок: Re: Английские термины


Если ты про ранг able seaman, то этот перевод из фильма и, по смыслу это конечно старший матросс. Матросские чины в Royal Navy имели довольно видимы смысл: landsman - матрос-новичок. Able saeman - умелый моряк. А, в общем, довольно красиво звучит. Если использовать «классный» в том современном смысле, который в это слово вкладывается сейчас, то мы договаривались современных слов стараться не употреблять... Тома меня поддержит

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 15:27. Заголовок: Re: Английские термины


Даже не сомневайся! Поддержу! Насчет landsman - в мультитране дан перевод *неморяк*, и Андрей сказал, что они называют так всех, кто не относится к морякам. В OneLook это слово тоже толкуется именно так - противоположное по смыслу слову seaman. Так что я - за *умелый МАТРОС* и *неморяк* (в официальных записях вроде судового журнала) и *сухопутный* (в разговорах моряков - немного пренебрежительный оттенок).

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 15:30. Заголовок: Re: Английские термины


А какие у нас аналоги слов МАТРОС и МОРЯК? Напомните.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 15:46. Заголовок: Re: Re: Английские термины


И все-таки «умелый» на мое ухо - коряво.
ИМХО

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 16:10. Заголовок: Re: Английские термины


Алекс, я выделила МАТРОС, потому что это - звание, а моряк - это общее слово, относящееся ко всем, кто ходит в море. Чуешь разницу?
Собственно, большой беды не будет, если вместо *умелый матрос* использовать просто *матрос* - я не думаю, что тогда было уж такое тонкое деление на *старших* и *младших* - были просто матросы, мичманы, лейтенанты, капитаны.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 17:31. Заголовок: Re: Английские термины


Не... Это понятно. Я об английских аналогах:
МАТРОС - SEAMAM
МОРЯК - SAILOR

Так?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.04 19:24. Заголовок: Re: Английские термины


Не, как раз наоборот! Ты задай в мультитране *матрос* и *моряк* - там много чего выдается, не только sailor и seaman. Но эти два слова выдаются и там, и там. Причем у матроса - сначала sailor, а потом seaman, а у моряка - наоборот. Та же картина, если задашь Sailor - сначала матрос, потом моряк, и Seaman - сначала моряк, затем матрос. Я понятно изъясняюсь?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 129 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет