Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 25.08.04 17:36. Заголовок: Английские термины
Думаю может пригодится словарь английских яхтенных терминов. Если кому надо, пишите.
|
|
Цитата
Ответить
|
Ответов - 129
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 12.10.04 17:31. Заголовок: Re: Тома
Тома, а почему ты называешь к примеру мачту мачтой, а стаксель стакселем на русском языке? И еще, повторю свой вопрос, куда же именно ступил Джек? Я про фразу »...и когда Джек ступил на квартердек, то снял и свою собственную...» Вот он поднялся на борт Софи и ... куда?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 18:04. Заголовок: Re: Английские термины
Андрей, не передергивай! Я вам пыталась доказать, что квартердек - не просто русская транскрипция английского слова, а полноправный термин, имеющий хождение как в русском, так и в английском языке. С этим вы спорить, надеюсь, не будете? И еще то, что это именно то самое священное место, что на российских кораблях звалось шканцами... Но меня ужасно напрягает, когда очевидные вещи приходится доказывать.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 18:52. Заголовок: Re: Тома
Но это не очевидноые вещи, судя по нашей дискуссии. Если бы это был квартердек его и надо было так называть, но не в данном случае. И что же ты не ответишь на вопрос. Я же пытаюсь отвечать на твои вопросы. Вот смотри на первой картинке русский линейный корабль петровской эпохи «Гото Предестинация». У него ярко выраженный квартердек (в скобках кстати шканцы) поз.20 с размещенными на нем пушками, сквозь его палубу проходит кольдер-шток, заменяющий в то время штурвал. На второй картинке шлюп «Мирный» с гладкой сплошной палубой. Корабль одного класса и одного времени с Сюрпризом. На нем нет уже никаких надстроек. А часть палубы между грот-мачтой и бизань-мачтой называется шканцы. http://www.shipmodeling.r...raw/predestinacia/Pr3.gif http://www.shipmodeling.ru/draw/mirny/mirny01.tif Этим чертежам я доверяю, потому что над ними работали знающие люди, работавшие при составлении этих чертежей над старинными гравюрами, архивными материалами и др.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:21. Заголовок: Re: Английские термины
Эти вещи почему-то не очевидны для вас, судя по той дискуссии, которую вы развели. И по первой твоей ссылке ясно: квартердек и шканцы - одно и то же место на корабле, причем это место на плане описано как КВАРТЕР-ДЕК(ШКАНЦЫ). Именно так - сначала квартердек, а в скобках - шканцы. Что я еще должна доказывать, объясните мне!!! Простите, но это похоже на тихое издевательство... цитата Если бы это был квартердек его и надо было так называть, но не в данном случае.
Ну, шикарный аргумент, ничего не скажешь... Ты хочешь, чтобы я ответила на вопрос, куда ступил Джек, когда он поднялся на борт? Ессно, на палубу, в то самое её место, куда его поставит фантазия читателя, рядом с трапом, затем он прошел на квартердек и снял свою шляпу, как и положено. Он прошел бы тот же путь и на шканцы, будь они на Софи...
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:38. Заголовок: Re: Тома
Слушай, а помоему это ты не видишь очевидных вещей. А теперь, Тома, скажи куда он должен пройти с того места на палубе, где он взошел на борт, чтобы очутиться на квартердеке? Ты вот пишешь - Он прошел бы тот же путь и на шканцы, будь они на Софи... А как по английски шканцы?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:39. Заголовок: Re: Английские термины
Так, Андрей, мне не нравятся когда так спорят. Давай ссылками подкрепляй, а то голословно можно много чего сказать.. Не сердись, но твои аргументы неконструктивны. andrey пишет: цитата русские корабли (например в петровскую эпоху) тоже имели квартердек. А позднее (тем более на таких небольших кораблях) как Софи была сплошная палуба (без надстроек) от бака до кормы. На таких кораблях просто физически отсутстует квартердек
Вот смотри, это вид на квартердек HMS Rose, который был в фильме Сюрпризом - квартердек как раз физически ПРИСУТСТВУЕТ! Роза - точная копия корабля той эпохи. А насчет «тем более на таких небольших кораблях как Софи » тоже есть соответствующая цитата: цитата ’There I was, worrying. . . ha, ha. . . such a neat little brig - know her well.. . ha, ha. . . should have thought myself the happiest of men with the command of the sheer-hulk, or the Vulture slop-ship . . . any ship at all . . . admirable copperplate hand - singular fine paper. . . almost the only quarterdeck brig in the service: charming cabin, no doubt capital weather - so warm .. . ha, ha... if only I can get men: that’s the great point. . .
Софи была необычным шлюпом, как прежде всего потому, что у нее был квартердек! Это как раз и было ее особенностью «Практически единственный бриг с квартердеком, из состоящих на службе» - так сказано у ПОБ! Так что думаю, что вопрос с гладкой палубой можно закрыть. Спор чисто лингвистический, не более.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:45. Заголовок: Re: Английские термины
Все подышали носами и успокоились:-) В русском языке существуют два слова - квартердек и шканцы. Вопрос Андрею - согласен?
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:46. Заголовок: Re: Английские термины
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:48. Заголовок: Re: Английские термины
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:48. Заголовок: Re: Английские термины
Алекс пишет: цитата Ребята, согласитесь, что спор привел к тому, что КВАРТЕРДЕК и ШКАНЦЫ - синонимы.
Вот, именно, ребята, согласитесь, что синонимы Просто выбрать одно из двух:-) В принципе они равны. Но квартердек более английское слово, вот и все, собственно.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 19:56. Заголовок: Re: Lemonema
Ребята, это не совсем так. Я еще раз скажу, что шканцы это участок сплошной палубы, а квартердек это палубный настил над надстройкой в кормовой части корабля. Но если большинство за квартердек - возражений нет. Тома, извини за назойливость, но ты пишешь: «Софи была необычным шлюпом, как прежде всего потому, что у нее был квартердек! Это как раз и было ее особенностью «Практически единственный бриг с квартердеком, из состоящих на службе» - так сказано у ПОБ! » Так бриг или шлюп. Если квартердек и шканцы практически одно и тоже, то это бриг-шлюп черезчур.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:00. Заголовок: Re: Английские термины
Андрей, представь себе, что шлюп Софи был бригом:-) Говорят же тебе - необычная это была посудина:-) Ты бы это.. переведенные главки-то почитал, а? Там все объяснено.. и ребята старались переводили....
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:03. Заголовок: Re: Английские термины
andrey, стоп! остановись и посмотри текст! «Софи» была бригом. Однако как военный корабль у нее было наименование - шлюп Его Величества. к вопросу это не имеет отношения. я, кстати, за ШКАНЦЫ (просто впервые я прочел про священный смысл именно этого слова). Но соглашусь с квартердеком (повторю - НЕ ПРИНЦИПИАЛЬНО). Однако, Lemonema, аргумент что КВАРТЕРДЕК звучит более по-английски мне ОЧЕНЬ не нравится... Не так стоит выбирать термины. Тома, мы тебе, наверное, испортим нервы .
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:04. Заголовок: Re: Lemonema
Lemonema, ну это мне никак не понять. Образование мешает. Прочитал я все главы, помоему там ничего не сказано. Брига больше чем с двумя мачтами не бывыет. А шлюп должен быть с тремя мачтами.
|
|
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 12.10.04 20:24. Заголовок: Re: Алекс
Алекс, ты имеешь ввиду HMS?
|
|
Цитата
Ответить
|
Ответов - 129
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|