Автор | Сообщение |
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 18.06.07 14:05. Заголовок: To set sail flying
At the taffrail Mowett was explaining the nature of this sail to Stephen, for the Sophie set it flying, with a jack-stay clinched round the end of the jib-boom, having an iron traveller on it, a curious state of affairs in a man-of-war, of course; Еще один момент... Не пойму где меня клинит... Вот что удалось высосать из пальца: У гакаборта Моветт объяснял на-значение этого паруса Стивену, так как «Софи» поставила его flying на леере, закрепленном на утлегаре, с ракс бугелем на нем – странное по-ложение дел на военном корабле, ко-нечно;
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 8
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 19.06.07 18:03. Заголовок: Re:
Алекс, "на утлегаре" вроде не подходит, а вообще речь вроде о бом-кливере.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 20.06.07 05:34. Заголовок: Re:
почему? кстати мультитран дает такой перевод: flying-jibboom яхт. утлегарь яхтенный термин? к тому же flying Есть идеи?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 20.06.07 07:57. Заголовок: Re:
Похоже ты прав. Хотя термин утлегарь звучит как "outrigger". Но судя по тому что речь идет о бом-кливере, который ставиться на штаге (jack-stay) одним концом закрепленном на утлегаре бушприта, а дргуим в районе бом-салинга. Давай договоримся встретиться в чате и обсудим подробнее.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 20.06.07 10:04. Заголовок: Re:
Ох, с чатом проблемы... Работа будь она... А ты как? С работы выходишь? вообще у меня сейчас есть возможность выходить в инет с работы. Может через аську початимся? У тебя есть аська?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 20.06.07 13:54. Заголовок: Re:
аськи нет, а ты в наш чат с работы не можешь?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 20.06.07 14:19. Заголовок: Re:
да могу в принципе... заводи аську - удобная вещь...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
Отправлено: 05.01.08 22:20. Заголовок: Бывает еще и "л..
Бывает еще и "летучий кливер" возможно, о нем речь?
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| Dr. Maturin y Domanova
|
|
|
Отправлено: 08.01.08 13:59. Заголовок: Да, бывает... :sm23..
Да, бывает... Но вопрос был о том как перевести оригинал... мол, поставили его не просто так а как летучий?? Мдя...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|