Здесь - мир, в котором паруса-белые крылья были единственным двигателем корабля, мир, в котором мужская дружба выдерживает все испытания и крепнет в годах кругосветных плаваний. Любовь в нем красива и иногда печальна, а смерть – героическая гибель в бою за свою родину.
Это - мир книг Патрика О’Брайана, которые мы переводим на русский язык.
Добро пожаловать в
РОССИЙСКИЙ КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ МОРСКИХ НОВЕЛЛ ПАТРИКА О’БРАЙАНА!




АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 13:29. Заголовок: Перевод названий кораблей


А правильный ли перевод HMS Surprise - ЕВК "Внезапный"?
Вроде как фрегаты носили имена собственные, то есть в данном случае корабль должен переводиться как Сюрприз.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 9 [только новые]







ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.08 20:25. Заголовок: Сергей пишет: А пра..


Сергей пишет:

 цитата:
А правильный ли перевод HMS Surprise - ЕВК "Внезапный"?
Вроде как фрегаты носили имена собственные, то есть в данном случае корабль должен переводиться как Сюрприз.


Вообще-то названия никогда не переводятся.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.08 09:18. Заголовок: Почему? Если надо об..


Почему? Если надо обьяснить название - то можно. Но потексту коенчо же лучше упоминать его в транслитирации.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.08 11:12. Заголовок: Сергей пишет: Почем..


Сергей пишет:

 цитата:
Почему? Если надо обьяснить название - то можно.


Если название обыгрывается по контексту,то да.
А вообще,лучше не надо.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Dr. Maturin y Domanova




ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.08 12:37. Заголовок: Мы, собственно, нико..


Мы, собственно, никогда и не переводили название HMS Surprise как Внезапный...

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.08 13:05. Заголовок: Алекс пишет: собств..


Алекс пишет:

 цитата:
собственно, никогда и не переводили название HMS Surprise как Внезапный...


В фильме было

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.08 13:07. Заголовок: Сергей пишет: В фил..


Сергей пишет:

 цитата:
В фильме было


Причем как "тупой" перевод,так и попытка обыгрыша.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Dr. Maturin y Domanova




ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.08 09:05. Заголовок: Перевод фильма я бы ..


Перевод фильма я бы не назвал тупым. Довольно таки адекватный в части naval terms. Не без огрехов конечно, Внезапный один из них

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.08 09:50. Заголовок: Еще сразу что резану..


Еще сразу что резануло слух - "экипаж 215 душ". Все же - "человек".
А перевод действительно неплохой - Мосфильмовский.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.08 12:52. Заголовок: Алекс,я не имел в ви..


Алекс,я не имел в виду перевод фильма.
Я о переводе именно названия.

Алекс пишет:

 цитата:
Довольно таки адекватный в части naval terms. Не без огрехов конечно, Внезапный один из них


Полностью согласен.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет