Здесь - мир, в котором паруса-белые крылья были единственным двигателем корабля, мир, в котором мужская дружба выдерживает все испытания и крепнет в годах кругосветных плаваний. Любовь в нем красива и иногда печальна, а смерть – героическая гибель в бою за свою родину.
Это - мир книг Патрика О’Брайана, которые мы переводим на русский язык.
Добро пожаловать в
РОССИЙСКИЙ КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ МОРСКИХ НОВЕЛЛ ПАТРИКА О’БРАЙАНА!




АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 13:00. Заголовок: Особенности стиля ПОБ


Как мы уже неоднократно тут обсуждали, хочется сохранить оригинальный стиль автора. Но в чем же он заключается?

Если вы натолкнетесь на какие-то детали, касающиеся построения предложения, расстановки знаков препинания, частое употребление каких-то слов, особенно в речи героев, то пишите все сюда!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 23 , стр: 1 2 All [только новые]





ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 13:20. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


1)Мне кажется, что ПОБ не очень любит разбивать предложения, часто использует ; или :, там, где можно поставить точку. Количество : на единицу текста просто огромно.

2)Любит предложения-матрёшки, вкладывая в середину предложения другое, почти полноценного объема.

3)Как мы уже выяснили в другом топике, стремится к компактности слов.

4) В описаниях делает очень длинные абзацы, ставя подряд предложения не связанные друг с другом по смыслу, но описывающие с разных сторон одну и ту же ситуацию. Мне кажется в описаниях боев это очень способствует как бы нагнетанию обстановки, когда до конца абзаца (в котором еще и сами предложения очень длинные) просто не можешь перевести дух.




Ну и интересная деталь - пока мне не встретилось ни одного авторского суждения. Он только описывает, как бы глазами героев, а сам ничего не говорит

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 14:50. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


И мои пять копеек:
Почти всегда очередной эпизод начинается внезапно, безо всякого перехода, с реплики или с краткого описания места действия, и ПОБ помещает нас туда резко, сразу, в самую гущу событий, безо всяких вступлений и объяснений.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 15:28. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Тома, я примерно представляю, но можешь пример привести? Какой-нибудь наглядный, а то я чувствую что ухватила, но не совсем.

А вот еще наблюдение:

Фразы персонажей часто построены очень кинематографично, я бы сказала. То есть если просто читаешь, а не ярко представляешь что сейчас делает герой, то можно не понять его слова.
Мне кажется, я уже несколько раз с таким сталкивалась: кто-нибудь начинает монолог, но при этом, если он идет, он может отпускать замечания относительно вещей, мимо которых проходит или которые возле него находятся. Причем без связи с тем, что он вообще говорит. А, это называется мысли скачут:-) Это нашему дорогому Джеку свойственно.

Цитату сейчас не найду, поищу позже, но приведу примерную ситуацию. Кто-то говорит-гвоорит-говрит, а потом например в середине фразы - «о, какой милый веер (например)» - и опять говорит-говорит. То есть ПОБ не пишет «он говорил, взяв в руки веер», а показывает это другим способом. Может конечно вру, но такое у меня сложилось впечатление, надобудет поточнее посмотреть.





Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 17:55. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Лимонка, да эти примеры сплошь и рядом - они так друг за дружкой и идут. Ну смотри - даже по второй главе:
1-й эпизод - обед в Короне
2-й эпизод начинается со слов Джека - он хочет, чтобы плотник расширил его каюту и мы понимаем, что он уже на судне, что он уговорил-таки Стивена стать судовым врачом Софи. Затем он занимается разными делами с казначеем.
3-й эпизод также начинается со слов Джека и мы понимаем, что сейчас он направляется к верфи. Потом - разговор с Брауном на верфи.
4-й эпизод - тоже со слов Джека, и мы уже застаем его просыпающимся в своей каюте на следующее утро.
А вот следующий эпизод как бы выбивается из этой схемы. Потому что он целиком посвящен Стивену. Описывая Стивена, ПОБ не скупится на описание его действий - как он вздыхает, как рассматривает муравьев, как он долго сидит где-то на одном месте, и все что он видит в этот момент перед собой - в мельчайших и красочнейших подробностях. Ритм повествования меняется. Он становится мягким, неспешным, философским. Как бы между прочим проскальзывают всякие ботанические и зоологические названия. Мне кажется, что такая разность стилей при описании своих персонажей - тоже своеобразный прием, отражающий суть характеров Джека и Стивена и их полную противоположность. Т.е. Джек всегда как бы врывается в повествование, а Стивен появляется очень спокойно, аккуратно, без шума, без пыли. Ну, и т.д.... Мысль понятна?


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 18:17. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Или вот, например, начало третьей главы -
*Две утренние склянки застали Софи спокойно плывущей полным бакштагом на восток по тридцать девятой параллели*- а до этого мы последний раз видели Джека еше в гавани, после напряженного дня. Сколько прошло времени с того момента, как далеко они уплыли - всё это мы узнаем потом, из подтекста, из каких-то мелких деталей, или вообще не узнаем, если ПОБ посчитает это несущественным. Но каково начало! В одной фразе - всё, полная картина - и место, и время, и состояние, и настроение. Мастер лаконизма, однако!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 20:06. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


И к 6-7 книге все это в сумме дает такое ощущение реальности происходящего, что кажется: закроешь книгу, а Джек со Стивеном там продолжают беседовать, музицировать в каюте на «Сюрпризе». Ведь к 20 книге - только представьте - не останется практически ни одного моря на Земле, где бы они не побывали... И не останется ни одной стороны человеческой жизни которую бы они не затронули своими словами или поступками... Не поверите, но помните ту пошлую писанину на фанатском сайте? В 10 томе довольно схожие чувства (правда к полинезийкам-амазонкам ) и описаны они довольно похожими словами. Так что мистер Кинг довольно точно назвал свой справочник «Sea of Words». Действительно море...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.04 05:05. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Тома, точно!

Алекс, кстати, раз уж ты затронул эту писанину, отвлечемся от содержания, некоторым авторам удалось очень довольно точно, на мой взгляд, передать стиль ПОБ, другим - после прочтения первой строчки сразу закрываешь, потому что ничего даже общего.

P.S. И молю - осторожнее со спойлерами! Вторая книга была частично отравлена:-)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.04 10:30. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ



Хорошо... Постараюсь, хотя это очень трудно.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.04 15:14. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Вот еще про двоеточия: я наткнулась на предложение, где столько двоеточий и в таких странных местах, что у меня закрадывается подозрение, не точки ли с запятыми это! Будем ждать книги.

Blood on the deck: three bodies: five ashy Moors pressed against the roundhouse bulkhead under the protection of James Dillon: the dumb Negro Alfred King with a boarder’s axe in his hand

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.04 15:21. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


А! и еще повторы для усиления:

1) ...were playing with passionate conviction as they mounted towards the penultimate crescendo, towards the tremendous pause and the deep, liberating final chord.

2) He looked up and down the deck, up and down the rigging: very little damage

3)He returned to the Sophie, very grave, very grave.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.04 15:29. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Lemonema, это пища для размышлений насчет натуральности и легкости языка ПОБа в *английском варианте*
-----------------
ELIZABETH FARNSWORTH: He creates this role partly by using the language of the times, doesn’t he?
RICHARD SNOW: Yes. He. It takes a little... I think it takes a little while to get into it. He makes no concessions to the modern ear. These people speak the way he feels that people spoke then. And it takes some getting used to. There are different cadences. There are arcane expressions. But once you’re into it, it flows right along. It feels almost as though you’re extremely fluent in a second language. And I find myself embarrassing myself - you know -- by suddenly popping out with suddenly popping out with some archaism like - you know -- give you joy of it when a friend has had some good fortune.
-----------------
http://www.pbs.org/newsho...n-june00/obrian_1-10.html
Это из интервью гл. редактора «American Heritage» Magazine, автора 2-х исторических романов Ричарда Сноу. А? Не делал ПОБ поблажек читателю! Язык героев (и я думаю, и автора) весьма отличается от современного языка. К нему требуется привыкание. Пусть это будет еще одной особенностью его стиля. Однажды я голову сломала, пытаясь понять, к какому типу отнести одно его предложение, какие времена у глаголов и по каким таким непонятным правилам оно выстроено. Перерыла всю грамматику, что у меня есть. И только у Бонка (всё-таки это самый хороший учебник) нашла схему, в которую это предложение вписывалось. Но это была сноска к основному правилу и она была помечена как *книжная устаревшая*. Это предложение про незабвенную клиновидную шкаторину.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.04 18:33. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Честно говоря, так и не поняла как шкаторина может быть клиновидной, кто-нибудь объясните мне как-нибудь на досуге:-) Ну плохо, плохо у меня с выкройками

В общем, я так поняла, что если предложение пугает, не надо его расчленять, а надо оставлять как есть. Пугающим:-)

Тома, безусловно навороченные места есть, но полно мест и с простыми фразами, особенно если что-то на корабле что-то непредвиденное происходит:-) И не знаешь как бы половчее написать:-) Как в анекдоте, где «я вежливо попросил рядового Петрова не капать припой мне на голову».

Вот мне еще интересно как ты высказывание Джека в шестой главе переведешь, после которого ему пришлось из Маона убегать:-) (это ведь в 6?) Тома, жду не дождусь и лопаюсь от любопытства

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.04 19:48. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Ах, тебе интересно? Ах, вы наблюдаете со стороны за моими терзаниями? Нет, чтобы помочь по-дружески... Как же, дождесси от вас... Буду учиться у Гоблина. Вот как оно есть в натуре - так и переведу! Приготовьте себе нюхательную соль, madam... (А если серьезно - поможите кто чем может, люди добрые... Я ж чувства меры не знаю... как бы не переборщить... )
А про клиновидную шкаторину - кто его знает, почему он так сказал. Может, просто имелась ввиду парусина вообще, из которой делаются и шкаторины. Может, убрать шкаторину и заменить на клин из парусины?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.04 20:24. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Тома, у меня-то версии сразу выстраиваются, ты ж меня знаешь:-) Я просто боюсь шокировать или там еще чего, разрушить светлый образ:-))) (Хотя этот гад у меня с самого начала ассоциации с поручиком Ржевским вызывал )
Только этот вопрос лучше в почте или в чате разбирать:-) А то представляю - как мы с тобой перебираем падежи, подбираеим синонимы...

Кстати, ты докуда уже дочитала? Чтобы не спойлерить. Есть милый коротенький фанфик-зарисовка на русском по второй книге.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.04 20:48. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Лимонка, мне ваши спойлеры удовольствия от прочтения всё-равно не испортят. Это у меня четко делится, тут я божий дар с яичницей не путаю . Фанфик твой? Интересуюсь чисто из желания узнать - много ли у нас фанов ПОБа, кроме нас.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.04 08:15. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Нет, Тома, фанфик не мой, думаешь у меня есть время фанфики писать?;-)

На самом деле, судя по количеству русских фанфиков - фанатов ПОБ имеется достаточное количество. Ссылки сюда кидать не буду, потому что все русские фанфики большого объема по M&C-серии, которые мне встретились - это слэш, и даже больше.

Но небольшие зарисовки есть милые. Что-то у нас офф пошел:-)) И сохраняющие стиль автора!!!!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.04 17:20. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Алё, народ! Что значит офф? А нам же интересно! Хоть на мыло скинь ссылки, Lemonema!


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.04 18:18. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Алекс, я скину, но если тебе не понравится - потом ко мне без претензий, ок?
И давайте так - ТУТ мы это не обсуждаем, ок ?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.04 18:40. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Согласен!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.04 18:41. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Согласен!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.04 20:14. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Ок, Алекс, Тома - ловите.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.05 23:57. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Главное в стиле ПОБ - это его неподражаемый юмор! Скажите, разве место в подобной литературе такому юмору? Но насколько он всегда к месту...
Сегодня читал Yellow Admiral и мне попалось место в котором Джек зовет Киллика... Прочитав его я не сразу понял, что же тут такое и потом я представил себе картинку и долго ржал, как конь...
Нелли, это не спойлер - такй эпизод принадлежит не сюжету, а стилю...

цитата

’Killick, there. Light along that God-damned coffee, for Heaven’s sake.’
’Which...’ began Killick: but seeing the Captain’s face he closed his mouth and the door.


Разве я ожидал от ПОБ подобного «за окном шёл дождь и рота красноармейцев»?...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.05 15:56. Заголовок: Re: Особенности стиля ПОБ


Алекс

Но вообще не лукавь - ты этого ожидал Не далее как на прошлой неделе мы хихикали по поводу тех же красноармейцев - относительно мичмана, которого«сковывало волнение и накрахмаленная сорочка»

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 23 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет